“The Kagero Diary,” is the autobiographical recordings of a Japanese woman from the tenth century. The book is translated by Sonja Arntzen from the original. In the Introduction to his revised translation of Kagero nikki, which he called The Gossamer Years, Edward Seidensticker argued that the worst sin of a translator. Watanabe: Kagero nikki later addition, hence this passage, coming as it does immediately after the preface, can be taken as the true beginning of the diary.
|Published (Last):||10 January 2011|
|PDF File Size:||17.59 Mb|
|ePub File Size:||16.8 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
I just wonder because in one instance, the author sends a poem to her “husband” who is in the room next to her and in another case to the carriage sitting next to hers during a one of her journeys. Pages 95 through Kaneie is rarely permitted to speak for himself in the diary, but when he is, he shows himself to be rather less of a boor than the nikkj deems him.
The evolution of the Japanese ego: ‘The Gossamer Years’
It had been rumored till the authoress knew this heartbreaking news so we can imagine how bitter she felt.
I can’t really like the diarist. Heian Japan is famous for its frequent poetry use in daily life, at least among the aristocracy, and even notes kavero often exchanged in the form of poetry.
I’d like to see a more modern translation, or a rendering into modern Japanese, and see kzgero the text is like then. Goodreads helps you keep track of books you want to read.
The Gossamer Years: The Diary of a Noblewoman of Heian Japan
But the author’s writings reveal that her husband’s pursuit of love, religious ceremony, and civil advancement meant that they spent almost no time together. Fujiwara later takes up with a promiscuous woman named Omi and has a child with another woman with whom he has only a casual affair. I am sorry I cannot find Plate 8! Soon after they marry, Fujiwara begins taking up with his first wife, spending many hours and days at her residence. It is amazing to think that it was written as long kagerk as It’s a good thing you’re not like kxgero, he says to his new lover.
This was okay, though not as fascinating and readable for me as Sei Shonagon’s Pillow Book. I think I’d like to read a more recent translation of this to katero if my opinion changes.
So this belongs to the same kqgero as the celebrated Tale of Genji Instead, the author of this diary concentrates on relating just how unhappy she often was, as a result of living her life waiting for the man she loved to find it in his heart to spend time with her. It paints a good picture of Heian court life from a first person perspective.
Browse all BookRags Study Guides. Book One covers 15 yearsBook Two three years and Book Three also three years This book is an autobiography of sorts. Anyway, some of the poem interactions are also really amusing.
Kagerō Nikki – Wikipedia
She herself belonged to a lesser branch of the same Fujiwara clan. While still a very interesting look at life in Heian Japan, this is absolutely filled with puns, references and poetry that the translator would have trouble putting into a modern way. Towards the end of the diary, she finally reconciles herself to her separation from Kaneie, and determines to devote herself to caring for her son and her adopted daughter.
It may be a new way of printing things but, compared to those with footnote-like Notes, I found reading them more convenient by just looking down for any Note I want to know more instead of turning to the Notes section somewhere near the end.
Apr 15, Tina Dalton rated it really liked it Shelves: His children were separated and sent off to remote provinces, This is basically a diary of the collapse of the authors marriage. Tokyo Medical University enrolled applicant at lawmaker’s request Tokyo Medical University enrolled an applicant in its nursing school by passing over candidates with better scores at the request of a Diet member, according to a report by an independent panel Feb 05, Rebecca rated it really liked it Shelves: Not long after that, the Mother of Michitsuna’s sixteen-year-long marriage came to an end.
Three stars because it’s not an easy read and, despite the notes at the end, I could not follow the diary that well.
No trivia or quizzes yet. Secondly, presumably more importantly, a pilgrimage means prayer — if one can pray. I think that is what I enjoyed the most. And this is where I really sympathize with her, because her husband comes to fetch her back and talks about how everyone in the nikko will laugh at her.