Emily Apter. The Translation Zone: A New Comparative Literature. Princeton: The Princeton University Press, xii + pages. In an age of globalization. PDF | On Jul 26, , Anthony Pym and others published Emily Apter. The translation zone: A new comparative literature. Boldrini, Lucia. Review of Emily Apter, The Translation Zone: A New Comparative Literature. Textual Practice, 21(1), pp.
|Published (Last):||3 September 2010|
|PDF File Size:||2.59 Mb|
|ePub File Size:||9.16 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Hanan Muzaffar 23 rd Dec.
The Translation Zone
The Language of Damaged Experience Pages And the text lacks apte clear account of both the specifics and the pay-off of its methods. Sara rated it did not like it Jun 04, Scandals of Textual Reproduction Pages War and Speech Pages So, for example, while I could see how a discussion of multilingual or ‘creole’ writing was related to the zonw of translation in a broad sense, I did not see what was original in Apter’s discussion of different multilingual works, or how she was modeling a new approach to comparative literature.
Chun Kit rated it really liked it Jun 20, Margarita rated it liked it Jan 19, Just a moment while we sign you in appter your Goodreads account. Andrea ekily it liked it Nov 21, Figural paradigms of ontogenesis the development of an individual in world-historical forms of culture 4. Open Preview See a Problem?
Spitzer adopted a linguistic cosmopolitanism, while Auerbach focused on poetics of narrative realism. Paperbackpages. Organized around a series of propositions that range from the idea that nothing is translatable to the idea that everything is translatable, The Translation Zone examines the vital role of translation studies in the “invention” of comparative literature as a discipline.
He also advocates the dispensing of close readings and relying on secondhand material. October Copyright year: Aisha rated it it was amazing Feb 20, Lists with This Book.
But I simply ttanslation not see how the book does what it repeatedly claims to do, namely, to ground a new approach to comparative literature in a theoretical framework drawn from translation.
The Translation Zone
Elvin Meng rated it liked it May 20, The individual pieces did not add up into a comprehensive theory. The “Invention” of Comparative Literature, Istanbul, This book is not yet featured on Listopia. User Account Log in Register Help. Nature into Data Pages Apter emphasizes “language wars” including the role of mistranslation in the art of warlinguistic incommensurability in translation studies, the tension between textual and cultural translation, the role of translation in shaping a global literary canon, the resistance to Anglophone dominance, and the impact of translation technologies on the very notion of how translation is defined.
The result is a collection of readings of a lot of different texts, with an overall framework that might strike some as liberatory and exciting, but to me was frustratingly loose and vague. The book speaks to a range of disciplines and spans the globe.
Because the human serves the name of that which would precede geographical divisions and political issues. No trivia or quizzes yet.
To see what your friends thought of this book, please sign up. Today it seems, more than ever, a matter of war and peace. A respectful treatment of one another is important to us.